DSC_1452

La preparación de un concierto como el de la Gala de Clausura del Año Dual España Japón, es apasionante. Durante el mes de junio y hasta el 15 de julio, en que estrenamos la obra en el Teatro Real, el trabajo ha sido muy intenso. Y ha dado sus frutos, el espectáculo gustó mucho, nos estuvieron aplaudiendo más de siete minutos. Y los aplausos son el alimento de un artista.

IMG_1485

The preparation of a concert like the Closing Ceremony of the Year Dual Spain Japan is exciting. During June to July 15th, when when we premiered the concert at the Teatro Real of Madrid, the work has been very intense. And it has paid off, the audience enjoyed the show, they were clapping more than seven minutes. And the applause is the food of an artist.

IMG_1453

IMG_1218

Desde los primeros ensayos se comienza a configurar los distintos aspectos de la obra, es como ver crecer un feto, una gestación de pocas semanas que alumbra la obra final.

IMG_1320

From the first rehearsal begins to configure various aspects of the work, it’s like watching a fetus growing in a few weeks and enlightening the final work.                                                                                                                                                                                  

IMG_1477
DSC_1503Hemos contado con la maestría del coreógrafo Marco Berriel que ha creado un ambiente mágico y la de Cañizares a la guitarra y Kaoru Mori como soprano. Además hemos tenido al Coro de Santa María y a la Escolanía del Colegio Japonés de Madrid, que han puesto todo su corazón y alegría en este proyecto. Los técnicos, dirigidos por Marco Vargas, hicieron que la iluminación, el sonido y la proyección fueran perfectas. Y por último Michie Okamoto que hizo que todo estuviera en su sitio y en su momento.


IMG_1244

We had the master choreographer Marco Berriel who created a magical atmosphere and Cañizares on guitar and soprano Kaoru Mori. We also had the choir of  Santa María from Coria del Rio the Choir of the Japanese School of Madrid, who have put all their heart and joy in this project. Technicians, led by Marco Vargas, made the lighting, sound and projection were perfect. And finally Michie Okamoto made ​​sure everything was in place and in time.

IMG_1465

WSYBILA

La firma Sybilla, me ha dejado un precioso y comodísimo vestido verde, del que me he enamorado. Es lo más elegante, femenino y cómodo que he usado en ningún concierto. Espero volver a vestir sus diseños en el futuro.

IMG_1329

The firm Sybilla has left me a lovely and comfy green dress, I’m in love with it. It is the most elegant, feminine and comfortable I’ve used in any concert. I hope to wear their designs in the future.

IMG_1342

IMG_1488

Y el piano. Yamaha nos ha cedido un gran cola acústico CFXPE, que ya utilicé en el concierto de La Mezquita de Córdoba, y espero seguir disfrutándolo en próximos conciertos. Su sonido es bellísimo, la tormenta suena poderosa en sus teclas y el pianissimo es claro y cristalino.

And the piano. Yamaha has given us a grand piano model CFXPE, that I already used in the concert of the Cordoba Mosque and look forward to enjoying it in upcoming concerts. Their sound is beautiful, powerful storm sounds in their keys and pianissimo is crystal clear.

_MG_9227

 

7月15日にマドリッド王立劇場で開催される「日本スペイン交流400年閉幕式演奏会」の曲作りの為に、フィリピンに行ってきました。400年前にスペインへ渡った侍・支倉常長が旅の最後の2年間を過ごした街マニラ。古い建物は残っていませんが、人々の生活や信仰の中にかつてのスペインを感じる思いがしました。

_MG_9471

 

Para inspirarme y completar la obra que estoy componiendo para el concierto “Año dual España Japón. Concierto de clausura” fui a Filipinas. El samurai Hasekura estuvo durante 2 años en Manila después del viaje a España, esperando la respuesta de Felipe III a la propuesta de establecer relaciones entre los dos países, antes de regresar a Japón. Ya no quedan edificios de aquella época, sin embargo he sentido las huellas de hace 400 años en la vida y las creencias cristianas de la gente.  Se nota en muchas palabras, cuando preguntas una dirección, por ejemplo, te responden “derecho, derecho” en perfecto español, también los números o palabras como “Kumusta” (¿Cómo está?). Creo que una tercera parte de las palabras en tagalo tienen procedencia española.

_MG_9395

Outfit: Lolitas&L.

INTERNATIONAL CAMELLIA CONGRESS_2014_PONTEVEDRA (1)

Los días 14, 15 y 16 de marzo tuve la oportunidad de volver a Galicia para interpretar “Sonata samurái” en los teatros del Centro Social de Novacaixa en Pontevedra, el Salón García en Vilagarcía de Arousa y en el grandioso Teatro García Barbón en Vigo. Los conciertos los organizó la Diputación de Pontevedra  para el Congreso Internacional de la Camelia.

IMG_1058

 

IMG_1059

 

 

 

Nunca he visto tantas camelias en mi vida. Aunque se dice que la camelia vino de mi país, Japón, parece que en Pontevedra ha encontrado su paraíso. Los parques y calles de Pontevedra y Vigo están llenos de camelios magníficos, algunos centenarios, con flores rojas, blancas, manchadas, de distintas formas, peonias, rosas, anémonas…realmente un espectáculo increíble.  Este árbol que florece en invierno, nos trae los colores de la primavera en los tiempos fríos, pero reserva el olor a las flores de abril y mayo.

El día 14 se celebró la ceremonia de clausura en el Castillo de Soutomaior. Su jardín es una auténtica joya galardonado con la excelencia por la       International Camellia Society, con muchísimos camelios y también con sequoias y helechos de tamaño gigantesco. Esa noche había un poco de niebla y de seguro que entre los árboles había muchos espíritus.

IMG_0069

IMG_0106

 

 

 

 

 

Tuve la oportunidad de conocer a Alex Vázquez, un elegante y delicado pintor que ha hecho las ilustraciones del libro “Viaje a la Camelia” publicado para este congreso. Sus láminas son una maravilla de color y sencillez. Me recuerda a los pintores clásicos de Japón.

alex-1

También conocí a Carmen Salinero, la doctora de las camelias. Con su conocimiento y amor a estas flores ha logrado grandes avances en su cultivo y mantenimiento y ha sido el alma del Congreso.

IMG_0988IMG_1047

 

 

 

 

 

 

Los conciertos fueron diferentes, en cada uno de ellos el ambiente era distinto. En el Salón García, con una capacidad de 220 espectadores, fue casi un concierto en la intimidad. La sala ha quedado muy bonita después de la restauración y tiene muy buena acústica. El Teatro García Barbón impuso su seriedad, fue un concierto grande, asistieron 900 personas y, entre ellos, casi doscientos congresistas de 14 países distintos.

IMG_1033

Tuve la oportunidad de saludar a la ilustradora belga Marie Wabbes, que también participaba en el congreso. Sus ilustraciones en libros infantiles son famosas.

marie_wabbes

Quiero agradecer a la Diputación de Pontevedra la impecable organización de los conciertos y su inmensa hospitalidad: Begoña Estévez, Rebeca Domínguez, Miriam, a todas ellas y a Bernardo el amabilísimo conductor que nos pusieron, mi agradecimiento.

A %d blogueros les gusta esto: